Sunday, December 16, 2007

Fifteen new languages

The non-English LibraryThings are flourishing. Every day we move closer to the dream of a truly international community of book lovers—contributing to the community even when we don't speak the same language.* Good sources have been critical. We're going release a flurry of Spanish ones on Monday, and hundreds more in many languages are forthcoming soon. Equally important has been all the effort members have put into the translations. Participation has been really astounding—202 members have made at least 20 edits each. A few languages have been shouldered by a single member—moriarty with Albanian or avitkauskas with Lithuanian—but most have been a group endeavor.

At least a dozen languages are ready for general use. It's time to introduce some more!
By and large, the languages above correspond to languages we hope to support with one or more sources. In some cases, as Armenian, we haven't found a source yet, but we're hopeful. In some cases, as with Korean, we haven't yet figured out how to make our source work, but we haven't exhausted our options. As always, we need help finding open Z39.50 connections.

PS: Don't forget Basque. It's still almost untranslated. We'll be releasing a largely Basque-language library on Monday too.

*Notably, LibraryThing's work system means that when it comes to a book that crosses boundaries, everyone counts. That is, if Albanian readers of Heinlein also enjoy Alfred Bester, that will count when it comes time to generate recommendations. Speaking of which, we have a site-wide re-think of recommendations going on. So, expect bumps.

Labels: , ,

10 Comments:

Blogger Alanna Smythee said...

Wow, the Japanese is already translated. Neat.

12/16/2007 3:10 PM  
Blogger Languagehat said...

The Urdu link takes you to Tagalog. (Not that there's anything but English there anyway...)

12/16/2007 5:48 PM  
Blogger Seo Sanghyeon said...

I am willing to help you with any problems you have with Korean Z39.50 sources. sanxiyn@gmail.com.

12/16/2007 8:39 PM  
Anonymous Anonymous said...

I've been pretty dense all day, so the answer is probably in front of my nose, but how do I actually contribute a translation? I've gone to the page for Chinese but don't know how to edit it.

Thanks.

12/16/2007 8:58 PM  
Blogger Yam 飲者 said...

I was just trying to translate a bit of the Chinese. Came across one thing that I was not able to do -- about the '21 million books'. Please notice that '21 million' would be one term in Chinese; now you only let us translate the '21' but not the 'million', which would only end up in something very funny.
The whole Chinese term should be: "二千一百萬" -- can you just copy and paste it in the appropriate position, please? Many thanks.

12/17/2007 4:40 AM  
Blogger Yam 飲者 said...

I've solved the '21 million issues' now. Had to cheat the default form a little bit.

12/17/2007 7:38 AM  
Anonymous Anonymous said...

Liao: when you are in the language of choice, there should be a link in the top right-hand corner saying something like 'Translate this!.

12/19/2007 3:28 PM  
Blogger Prosfilaes said...

What's with the domain names? Why ir.librarything.com for Farsi (the most common language of Afghanistan), for example?

12/20/2007 9:55 PM  
Blogger chamekke said...

A Japanese LibraryThing? 凄い (awesome!).

These new language sites are a huge accomplishment - congratulations!

12/23/2007 2:13 PM  
Anonymous Anonymous said...

I think you should use only the correct codes for each language, and decide on either two- or three-letter ones. Among other things, that makes Chinese ZH.

As it stands now, language-code usage looks like an American mishmash, reminiscent of labelling Spanish-language shows in TV listings with S rather than E.

You’d have to rewrite your .htaccess file to make old and new URLs work.

1/07/2008 2:04 PM  

Post a Comment

<< Home